640

在世界經濟形勢如此複雜嚴峻的情況下,年初確定的經濟發展目標如無附加的資金投入是難以實現的。我想提醒大家,當時我們設立這個”國家基金”的初衷也在於此。這個基金的主要職責是,充分發揮保障經濟持續增長,在外部經濟環境不利的情況下對國家經濟起保護作用。現在,正是這個基金發揮作用的時候,哈薩克斯坦不再重複其他國家的失誤,為了國家經濟的持續發展,將充分發揮這個基金的作用。

The situation in the world economy makes it sufficiently hard to achieve our goals without extra financial resources. There was a reason why we established the National Fund. It was mainly aimed at providing stable social and economic development, and protecting our country’s economy from unpredictable circumstances. Right now, it is high time to use this fund for our needs. Kazakhstan should avoid repeating the mistakes of other countries. We have to use our internal resources for economic growth efficiently.

我決定,從2015年至2017年期間,每年從國家基金中劃撥30億美元的補助資金用於保障我國的經濟發展。該決定將在一周之內向政府下達,並要求列入2015年的政府財政預算。同時,要求政府採取切實措施保證這筆資金的高效合理使用。

I have made the decision regarding additional allocation of 3 billion US dollars from the National Fund for the period from 2015 to 2017. I have ordered the Government to prepare respective decisions for the allocation of funds from the National Fund and to take into account the required funds in the draft national budget for 2015 within a week. The Government should also undertake measures and ensure effective and rational use of these funds.

隸屬於總統府的監督委員會將就這筆資金的合理使用進行嚴格監督,並向我本人進行彙報,對每一堅戈的使用都要嚴格把關。我對各級政府領導也提出了這個要求,“祖國之光”人民民主黨必須積極參與到這項工作當中,並在各級黨組織建立嚴格的監督機制。

The commission created by me will strictly monitor the effective use of the funds and report to me personally. I will request a report about every tenge spent. Special responsibility is imposed on all the akims. Nur Otan must actively get involved into this work and to establish strict party control at all levels.

國家基金的使用應與相關經濟領域所需的結構改革結合起來,為此,我們需要與國際金融機構實施聯合項目,例如,世界銀行、亞洲開發銀行、歐洲復興開發銀行和伊斯蘭發展銀行已經計畫為90個重點項目投資90億美元。基金撥款的目的,是支援投資活動,防止國民的收入水準降低、開發新的就業崗位和就業機會。而這將確保經濟在短期和中期內的可持續發展和增長。

The investments from the National Fund must be accompanied by structural reforms in the economic sectors. We need to ensure joint implementation of projects with international financial organisations. For instance, the World Bank, the Asian Development Bank, the EBRD and the IDB are ready to allocate about 9 billion dollars for 90 priority projects. The allocated funds should support investment activities, prevent a drop in population’s income and stimulate the creation of new jobs. This will result in sustainable economic growth in the short and medium term.

我們的教育、醫療和農業發展規劃也將得以繼續。關於這一點,我們將在明年的第一次政府擴大會議上進行實質性的討論。《“光明大道”新經濟政策》將是我們全面步入世界30個最發達國家行列的重要舉措。

Our education, health care and agriculture development programmes will continue. We will have a substantial discussion about this at the first extended meeting of the Government next year. The New Economic Policy “Nurly Zhol” is our global step on the path to become one of 30 most developed countries of the world.

當前,我們已經為開展下一步工作創造了所有必要條件。我們進行了行政改革,政府和權力執行機構運作良好。每一位部長都很清楚自己的職責。我們取消了重複和不必要的管理環節,各地政府都被賦予了必要的職權,各地有自己的發展計畫、資源以及資金。現在需要做的就是每個人都各盡其職、埋頭苦幹。

All the necessary conditions for successful work have been created. Administrative reforms were carried out, and the new structure of the Government and executive power is working. Every minister knows what to do. We removed redundancy and unnecessary links in management. Akims have the necessary scope of authority. The regions have everything – programmes, resources, finances. Everybody is responsible for their area of work. They now need to knuckle down and set to work.

《“光明大道”新經濟政策》將成為未來幾年我國經濟增長的引擎。僅依靠國家道路建設就能夠創造出20萬個新的工作崗位。而這也就意味著國民就業門路的擴大和收入水準的提高。《“光明大道”新經濟政策》在其他經濟領域也會產生倍增效應,帶動水泥、鋼鐵、機械、石化、設備製造及相關服務領域的發展。道路建設是國家經濟發展的永久動力,在我們廣袤的大地上,道路沿線總是孕育著生命。我們要大力建設從首都阿斯坦納輻射全國各地的公路、鐵路和航空線路的交通網絡,就好像從心臟流向全身的動脈血管、太陽放射出的光芒一樣。

The New Economic Policy “Nurly Zhol” will become a driver of the growth in our economy during the coming years. 200,000 new jobs will be created by the construction of roads alone. And this means greater employment and growth of income for the population. “Nurly Zhol” will create a multiplier effect in other economic sectors: production of cement, metal, machinery, bitumen, equipment and related services. Roads are lifelines for Kazakhstan. Life has always emerged and developed in our vast expanses around roads. We must create such a transport network that car, railway and air lines stretch to all directions from Astana. Like arteries from the heart. Like rays from the sun.

哈薩克斯坦還將建設新的高速公路,使我國的經濟和社會面貌煥然一新。這些道路將我們國家的每一個角落都與首都緊密相連在一起,大大提高貨物運輸量,提升我國的過境運輸能力。我國公民將通過現代化、高品質的高速公路,安全、快捷地到達全國任何地區。社會基礎設施也將更加完善,新的、現代化的學校和醫院將提供優質的服務。其結果是,每一個哈薩克斯坦人的生活水準和品質都將得到提高。而最主要的是,所有這一切都將會成為我們留給後代的寶貴財富。

The new lines built by the people of Kazakhstan will renew our economy and community. They will firmly link all the corners of our country with its centre. Cargo traffic will accelerate and increase. The volume of transit through the country will grow. Our citizens will drive on modern and quality highways, and will be able to get to any region quickly and safely. Social infrastructure will improve, new and modern schools and hospitals will provide high-quality services. Finally, this will affect the welfare and the quality of life of each citizen of Kazakhstan. And the main thing is all of this will remain in our land as wealth of our future generations.