旅遊業是香港的主要經濟支柱。2014年的訪港旅客數字較2013年增加12%，達6 080萬人次。2015年上半年的訪港旅客數字增長速度稍為放緩，較2014年同期上升2.8%。內地繼續是香港的最大客源市場。2015年上半年的內地訪港旅客人數較去年同期上升4.7%至2 280 萬人次，佔整體訪港旅客總數約78%。
The tourism industry is a major pillar of the economy of Hong Kong. In 2014, visitor arrivals increased by 12 per cent over 2013 to 60.8 million. The total number of visitors in the first half of 2015 grew at a slower pace of 2.8 percent over the same period of 2014. The Mainland continued to be the largest source market with 22.8 million arrivals in the first half of 2015, representing an increase of 4.7 per cent over a year ago and accounting for around 78 per cent of the total.
The Government continues to develop a wide range of diversified tourist attractions in Hong Kong with a view to enhancing Hong Kong’s overall attractiveness as a premier tourist destination.
With the completion of the Master Redevelopment Plan, Ocean Park has become a world-class marine-themed park featuring more than 80 attractions. To further enhance its overall attractiveness and receiving capacity, Ocean Park has embarked on developing an all-weather indoor cum outdoor waterpark at Tai Shue Wan. The construction works of the Park’s first hotel, namely Hong Kong Ocean Park Marriott Hotel, has also commenced. These two projects are expected to be gradually completed from 2017 onwards. Besides, Ocean Park is also conducting the tender of the Fisherman’s Wharf Hotel development.
Regarding the Hong Kong Disneyland, further to the launch of the new night time parade “Disney Paint the Night” in October 2014, the Hong Kong Disneyland will continue to launch a series of new initiatives, including the 10th Anniversary Celebration in 2015, a new themed area based on Marvel’s Iron Man franchise by the end of 2016, and a new hotel with a theme dedicated to the spirit of exploration in early 2017. The Government has also commenced discussions on the Phase 2 development of the Hong Kong Disneyland Resort with The Walt Disney Company.
香港濕地公園於2006年5月開幕，是一個集自然護理、教育及旅遊用途於一身的世界級景點。它包括一個佔地 60公頃的戶外濕地保護區和10 000平方米的室內訪客中心，內設有三個展覽廊。作為一個主要的綠色旅遊設施，公園與四周環境緊密融和。
The Hong Kong Wetland Park, opened in May 2006, is a world-class conservation, education and tourism facility. It consists of a 60-hectare outdoor wetland reserve and a 10 000 square metres visitor centre with three exhibition galleries. As a major green tourism facility, it blends well with the surrounding.
Opened in September 2006, Ngong Ping 360 comprises a 5.7 km cableway ride lasting about 25 minutes, and a Buddhist themed village. The crystal cabin cable car ride launched in 2009 offers a spectacular panoramic view of the beautiful landscape of Lantau Island. Having visited the Buddhist themed village, visitors can proceed to visit the new Pai Lau, Bodhi Path, Di Tan and the Chinese landscaped garden in the 1.5-hectare Ngong Ping Piazza which was opened in August 2010, as well as the tourist attractions nearby, such as the Po Lin Monastery, Giant Buddha, and Wisdom Path. In addition, visitors can explore other intriguing parts of Lantau, including Tai O fish village and beautiful beaches on Southern Lantau.
Located at the former Kai Tak runway, the Kai Tak Cruise Terminal came into operation in June 2013. It can handle the largest cruise ships in the world. Together with Ocean Terminal in Tsim Sha Tsui, the new terminal will reinforce the city’s position as a leading regional cruise hub. The HKTB will also continue to strengthen its promotion efforts and attract more cruise ships to Hong Kong.
In addition, enhancement projects are implemented to give a facelift to the existing popular tourist areas. Completed projects include enhancement of the Sai Kung waterfront, minor improvements to Lei Yue Mun, enhancement of the Central and Western District including Dr Sun Yat-sen Historical Trail, Visitor Signage Improvement Scheme, the Stanley Waterfront Improvement Project, the Peak Improvement Scheme, the Tsim Sha Tsui Promenade Beautification Project, the Transport Link in Tsim Sha Tsui East, beautification of two footbridges in Tsim Sha Tsui East, and the Aberdeen Tourism Project. Enhancement works are being carried out to revitalise the Avenue of Stars, which is a joint venture with the private sector, and are expected to be completed in 2018. A project to further improve the facilities along Lei Yue Mun waterfront is also under planning.
“A Symphony of Lights”, a nightly show on both sides of the Victoria Harbour launched by the Commission in early 2004, is very well received by both visitors and locals. It was awarded the world’s “Largest Permanent Light and Sound Show” by Guinness World Records. At present, there are 47 participating buildings.
推動旅遊業之道，並非只在於興建新設施。藉着本地傳統古蹟文物（當中一些已有6 000年歷史），可促進旅客了解本港的歷史風貌方面的價值。其中一個例子，是透過引入私營機構參與，保存及發展尖沙咀前水警總部為旅遊設施。有關設施命名為“1881 Heritage”，已開放予公眾參觀。為推廣文化旅遊，旅發局特別製作《香港漫步遊》指南，介紹八條不同的漫步路線，帶領旅客探索香港的獨特文化、地道美食和歷史風貌，例如粉嶺的圍村以及油麻地和旺角的露天市集等。該局並繼續與業界合作，向旅客推廣具特色的傳統風俗和節慶，如元朗及茶果嶺天后誕會景巡遊、筲箕灣譚公誕、長洲太平清醮及大嶼山寶蓮禪寺浴佛慶典，並於5月的「香港傳統文化匯」推廣活動向旅客介紹此四項傳統節慶，鼓勵他們親身參與各區不同的慶祝活動。
Promotion of tourism is not simply about construction of new facilities. The Government has not lost sight of the fact that Hong Kong’s traditional relics and assets, some of which date back six thousand years, offer visitors insight into the region’s history. One fine example is the preservation and development of the former Marine Police Headquarters in Tsim Sha Tsui into a tourism facility by the private sector, which is recently opened to the public as “1881 Heritage”. In promoting cultural tourism, the HKTB has published the “Hong Kong Walks” guide, which features eight itineraries to help visitors explore Hong Kong’s fascinating culture, culinary delights and unique heritage, such as the walled village in Fanling and the open-air markets in Yau Ma Tei and Mong Kok. In addition, the HKTB continues to work with the trade to promote traditional Chinese customs and festivals, such as the Tin Hau Festival parade in Yuen Long and Cha Kwo Ling,Tam Kung Festival in Shaukeiwan, the Cheung Chau Bun Festival and the Birthday of Lord Buddha celebrations at Po Lin Monastery. These four traditional festivals were again bundled under the “Hong Kong Cultural Celebrations” promotion in May to encourage visitors to take part in the festive celebrations in different districts.
Leveraging Hong Kong’s ecological richness and diversity, the Commission has been promoting green tourism in Northeast New Territories and outlying islands, having regard to the principles of nature conservation and sustainable development. The HKTB has launched the “Great Outdoors Hong Kong” marketing platform since 2009 to promote the Hong Kong Global Geopark of China, the natural scenery of various outlying islands, popular hiking trails and other green attractions. The HKTB also actively promotes cultural and arts events in Hong Kong, including the Hong Kong Arts Festival, the Hong Kong International Film Festival, Art Basel Hong Kong, and large-scale arts exhibitions in various local museums. To introduce to visitors Hong Kong’s arts and cultural attractions and happenings in different districts, the HKTB maintains a dedicated “Arts and Performance” section in its official website. Moreover, the Commission, in collaboration with the HKTB, has joined hands with performing arts groups and the tourism sector to enrich visitors’ travel experience with different arts and cultural programmes.